Εφαρμογή μετάφρασης από ελληνικά σε αραβικά ανέπτυξαν μαθητές
Μαθητές του Επαγγελματικού Λυκείου Αλεξάνδρειας, ανέπτυξαν μία εφαρμογή η οποία μεταφράζει από τα ελληνικά στα αραβικά κι αντίστροφα, ώστε να καλύψουν την ανάγκη επικοινωνίας των προσφύγων.
Βασικός στόχος της εργασίας, που έγινε στο πλαίσιο μαθήματος για τον προγραμματισμό εφαρμογών για κινητά τηλέφωνα, ήταν η σχεδίαση και υλοποίηση μιας εφαρμογής για συσκευές tablet και τηλέφωνα με λειτουργικό σύστημα Android, ώστε να αποτελέσει ένα βοήθημα στην επικοινωνία των προσφύγων με τον τοπικό πληθυσμό.
Στην εφαρμογή υπάρχουν περίπου 400 λέξεις σε διάφορες κατηγορίες όπως «χαιρετισμός», «κατεύθυνση», «φαγητό», «ρούχα», «αριθμοί», «υπηρεσίες», «συναισθήματα». Ο χρήστης θα πατάει τη λέξη στη γλώσσα του, θα τη βλέπει και θα την ακούει στην άλλη γλώσσα", εξηγεί στο ΑΠΕ - ΜΠΕ η καθηγήτρια πληροφορικής, Θεοδώρα Σαμαρά, η οποία μαζί με την Αναστασία Παπαστεργίου, ήταν οι επιβλέπουσες της εργασίας. Επιπλέον, στην αναζήτηση δίνεται η δυνατότητα στον χρήστη να επιλέξει λέξεις, ή εικόνες (στην περίπτωση που δε γνωρίζει ανάγνωση και γραφή) οι οποίες είναι ενταγμένες σε γενικές κατηγορίες.
Σημειώνεται, ότι οι μαθητές ήρθαν σε επαφή με ασυνόδευτους πρόσφυγες σε δομή φιλοξενίας στα Γιαννιτσά και με τη βοήθειά τους ηχογράφησαν τις λέξεις στα αραβικά και έγραψαν την μετάφρασή τους στα ελληνικά, με το διεθνές σύστημα γραφής.
«Θέλουμε να ανεβάσουμε την εφαρμογή σε λίγες μέρες στο Google Play, προκειμένου να μπορούν να την κατεβάζουν, στη συνέχεια, όσοι το επιθυμούν», τόνισε η κ. Σαμαρά, προσθέτοντας ότι η εφαρμογή θα παρουσιαστεί πρώτη φορά στο 9ο Μαθητικό Συνέδριο Πληροφορικής, που ξεκινά στη Θεσσαλονίκη στις 25 Απριλίου.
Οι μαθητές που ανέπτυξαν την εφαρμογή είναι οι: Ελευθεριάδου Μαρία, Ευαγγέλου Αλέξανδρος, Καλαϊτζή Αμαλία, Καλαϊτζής Χαράλαμπος, Κουτσός Κωνσταντίνος, Στόκας Ραφαήλ Νικόλαος, Ταχτσίδης Βασίλειος, Τζίκα Έντριτ και Φιλιππόπουλος Απόστολος.